Институт Белочки и Сергей Палыч Queen

Поскольку наш ресурс нередко иронизирует над «умниками», дорвавшимися до руководства российской наукой, не могу пройти мимо новости, бурно обсуждаемой сейчас в блогах и на форумах. Дело в том, что по сообщениям федеральных агентств светила Российской Академии Наук(?) перевели контент своих сайтов на английский язык автоматическим переводчиком. Получились такие, например перлы:

Институт Белка — Squirrel Institute
Горнотаежная станция им. В. Л. Комарова — «Gornotaezhnaya station of them. V. L. of Komarova»
Институт акустики машин при Самарском государственном аэрокосмическом университете им. С.П. Королева — «Acoustics institute of machines in case of Samara state aerospace university of them. S. P. Queen»




Сама аббревиатура «РАН», то есть «Российская Академия наук», в одном из разделов переводится как «wounds» — «раны».

Подробности здесь, здесь, здесь.

Я уж даже не знаю что и сказать. Ну разве что «Какое счастье, что я не пошел в аспирантуру!»
  • +8
  • 21 сентября 2010, 18:52
  • yababay

Комментарии (2)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Эта проблема с машинными переводами известная !
avatar

Markony

  • 22 сентября 2010, 11:48
+
0
Головой потэтому нужно переводить. Особенно людям, имеющим отношение к Академии Наук. Особенно тексты, предназначенные для публикации .
avatar

yababay

  • 22 сентября 2010, 20:39

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.